724 prodotti
724 prodotti
Ordina per:
bi-flux
3+1
La cartuccia filtrante Bi-flux riduce la durezza dell’acqua di rete preservando i sali minerali (naturalmente presenti nell'acqua di rete) utili all’organismo. La cartuccia Bi-flux riduce inoltre: contaminanti chimici, metalli pesanti, cloro, erbicidi/pesticidi clorurati (non necessariamente presenti nell'acqua potabile).
Ogni cartuccia ha una durata di 150 litri.
Ecocompatibili. Prive di BPA.
Formato
4 pezzi.
Cod. F4SIT00
Test in vitro immunocromatografico a fase singola. È stato concepito per la rapida rilevazione qualitativa di antigeni del virus SARS-CoV-2 su campioni di tamponi nasali anteriori (parte anteriore del naso) di soggetti con sospetta infezione da COVID-19 entro i primi sette giorni dalla comparsa dei sintomi.
Il test rapido per l'antigene SARS-CoV-2 non deve essere usato come unica base per la diagnosi o per escludere un’infezione da SARS-CoV-2.
I bambini sotto i 14 anni devono essere assistiti da un adulto.
Modalità d'uso
Preparazione
Predisporre una superficie piana, pulita e asciutta.
Controllare il contenuto della confezione. Assicurarsi che nulla sia danneggiato o rotto.
Prendere il timer. Soffiarsi il naso più volte prima di prelevare il campione. Lavarsi le mani.
Procedimento
Aprire la soluzione di estrazione. Aprirla lontano dal viso e assicurarsi di non versare il liquido. Versare l'intero contenuto della soluzione di estrazione nella provetta di estrazione. Evitare il contatto tra i due contenitori.
Il tampone si trova nella confezione sigillata. Individuare la punta morbida in tessuto. Aprire la confezione del tampone e rimuovere con cura il tampone. Cercare di non toccare con le mani la punta morbida in tessuto. Inserire con attenzione il tampone in una narice. La punta del tampone deve essere inserita a non meno di 2,5 cm di profondità dal bordo della narice. Ruotare il tampone lungo la mucosa all’interno della narice per garantire il prelievo sia del muco che delle cellule. Ruotare il tampone 3-4 volte. Lasciare il tampone nella narice per qualche secondo. Ripetere la procedura con lo stesso tampone nell'altra narice.
Questa operazione può risultare sgradevole. Non inserire il tampone più a fondo se si sente una forte resistenza o dolore.
Inserire il tampone con il campione nella provetta di estrazione. Ora ruotare il tampone da tre a cinque (3-5) volte. Lasciare il tampone nella soluzione tampone di estrazione per 1 minuto. Premere la provetta di estrazione con le dita cercando di rimuovere la soluzione dal tampone come meglio si puo, mentre si estrae e si getta il tampone stesso. Posizionare il tappo con il contagocce sulla provetta di estrazione.
Prima di eseguire il test, lasciare i componenti del kit a temperatura ambiente. Aprire il sacchetto e rimuovere la cassetta di prova. Posizionare la cassetta di prova su una superficie piatta e diritta. Dopo l'apertura, la cassetta di prova deve essere utilizzata immediatamente.
Ruotare la provetta di estrazione e versare 3 gocce (75 mcL) del campione sul pozzetto (S) premendo delicatamente la provetta di estrazione. Evitare la formazione di bolle d'aria nel pozzetto (S).
Il risultato viene visualizzato dopo 15-20 minuti. Attenzione: dopo più di 20 minuti il risultato può essere errato.
Il prodotto utilizzato puo essere smaltito con i normali rifiuti domestici in conformita con le norme locali applicabili.
Interpretazione dei risultati
- POSITIVO: se entro 15-20 minuti appaiono due linee colorate, una linea nell'area di controllo (C) e una linea nell'area di test (T), il test è valido e positivo. Il risultato è da considerarsi positivo, non importa quanto tenue sia la linea colorata nell'area di test (T). Un risultato positivo non esclude la coinfezione con altri agenti patogeni.
- NEGATIVO: se entro 15-20 minuti una linea colorata appare nell'area di controllo (C) ma non si vede nessuna linea colorata nell'area di test (T), il test è valido e negativo. Un risultato negativo non esclude un'infezione virale da SARS-CoV-2 e dovrebbe essere confermato dalla diagnostica molecolare se si sospetta la presenza di COVID-19.
- NON VALIDO: se entro 15-20 minuti nessuna linea colorata appare nell'area di controllo (C), il test non è valido. Ripetere il test con una nuova cassetta di prova.
Avvertenze
Leggere attentamente le istruzioni.
Non utilizzare il prodotto se la busta è danneggiata o il sigillo è rotto.
Il prodotto deve essere utilizzato a temperatura ambiente (da 15°C a 30°C). Se il prodotto è stato conservato in un ambiente più freddo (temperatura inferiore a 15°C), lasciarlo a una temperatura ambiente normale per 30 minuti prima dell'uso.
Trattare tutti i campioni come potenzialmente infettivi.
Il prelievo, la conservazione e il trasporto di campioni condotti in modo non adeguato o non accurato possono portare a risultati di test imprecisi.
Utilizzare i tamponi forniti nella confezione per garantire una prestazione ottimale del test.
Il corretto prelievo dei campioni è di fondamentale importanza per l'esecuzione del test. Assicurarsi di raccogliere abbastanza materiale campione da analizzare (secrezioni nasali) con il tampone, in particolare per il prelievo del campione nasale nella parte anteriore.
Soffiarsi il naso più volte prima di prelevare il campione.
I campioni devono essere esaminati il prima possibile dopo il prelievo.
Introdurre le gocce di campione da analizzare solo nel pozzetto (S).
Troppe o troppo poche gocce della soluzione di estrazione possono rendere il risultato del test non valido o errato.
I bambini sotto i 14 anni devono essere assistiti da un adulto.
Il test deve essere utilizzato esclusivamente per la rilevazione qualitativa degli antigeni del virus SARS-CoV-2 in campioni di tampone nasale anteriore (parte anteriore del naso). La concentrazione esatta di antigeni del virus SARS-CoV-2 non può essere determinata con questo test.
È fondamentale effettuare un prelievo corretto dei campioni. Il mancato rispetto della procedura può portare a risultati di test inesatti. Il prelievo, la conservazione nonché il congelamento e lo scongelamento inadeguati del campione possono portare a risultati di test inesatti.
Se la carica virale del campione è inferiore al limite di rilevabilità del test, il test può dare un risultato negativo.
Come per tutti i test diagnostici, una diagnosi clinica finale non dovrebbe basarsi sul risultato di un singolo test, ma dovrebbe essere formulata dal medico a seguito della valutazione di tutti i risultati clinici e di laboratorio.
A prescindere da SARS-CoV-2, un risultato negativo non esclude un'infezione virale e dovrebbe essere confermato dalla diagnostica molecolare se si sospetta che si tratti di COVID-19.
Un risultato positivo non esclude la coinfezione con altri agenti patogeni.
Il test rapido per l'antigene SARS-CoV-2 può rilevare sia la presenza di materiale vitale che quello non vitale di SARS-CoV-2. Le prestazioni del test rapido per l'antigene SARS-CoV-2 dipendono dalla carica virale e possono non essere correlate con altri metodi diagnostici eseguiti sullo stesso campione.
Gli utilizzatori dovrebbero eseguire i test sui campioni il più rapidamente possibile dopo il prelievo e in ogni caso entro due ore dallo stesso.
La sensibilità dei tamponi nasali o orofaringei può essere inferiore a quella dei tamponi nasofaringei. Il metodo del tampone nasofaringeo deve essere eseguito da professionisti del settore sanitario.
Gli anticorpi monoclonali che hanno subito lievi cambiamenti di aminoacidi nella regione epitopica bersaglio, possono non riuscire a rilevare o rilevare con minore sensibilità il virus SARS-CoV-2.
La quantità di antigene in un campione può diminuire con l'aumentare della durata della malattia. I campioni prelevati dopo il 5°-7° giorno di malattia hanno maggiori probabilità di risultare negativi rispetto a un test RT-PCR.
Il kit è stato verificato con i tamponi forniti. L'utilizzo di altri tamponi può portare a risultati falsi negativi.
La validità del test rapido per l'antigene SARS-CoV-2 non è stata provata per l'identificazione/la conferma degli isolati di coltura tissutale e non dovrebbe essere utilizzata in questa funzione.
La reattività incrociata della cassetta di prova è stata valutata testando virus e altri microrganismi. Le concentrazioni definitive dei virus e degli altri microrganismi sono documentate nello studio di Cross-Reactivity. I virus e gli altri microrganismi ivi elencati, eccezione fatta per il coronavirus umano della SARS, non hanno alcuna influenza sui risultati del test della cassetta di prova. I risultati positivi del test non escludono le confezioni con altri agenti patogeni. Risultati positivi possono verificarsi in caso di infezione da SARS-CoV-2.
Conservazione
Conservare il test a una temperatura compresa tra 4 e 30°C nella busta originale sigillata. Non congelare.
Non utilizzare il prodotto dopo la data di scadenza.
Validità a confezionamento integro: 18 mesi.
Formato
Kit da 1 pezzo, 5 pezzi e da 20 pezzi. Contiene:
- Cassetta di prova per l'antigene SARS-CoV-2
- Tampone sterile
- Provetta di estrazione
- Soluzione di estrazione
- Istruzioni per l'uso
- Porta provette
(nasale/salivare)
Test immunologico cromatografico a flusso laterale per la rilevazione qualitativa dell'antigene della proteina nucleocapsidica del virus SARS-CoV-2, in campioni di tampone nasale o saliva, prelevati direttamente da individui con sospetta infezione da COVID-19 dal loro medico, entro i primi sette giorni dalla comparsa dei sintomi.
Il test può essere usato per analizzare campioni di soggetti asintomatici.
Non distingue tra SARS-CoV e SARS-CoV-2.
Quando i campioni estratti vengono processati e dispensati nella cassetta per il test, gli antigeni del SARS-CoV-2, se presenti nel campione, reagiscono con le particelle rivestite con anticorpi anti-SARS-CoV-2, che sono presenti sulla linea di test (T). La miscela migra quindi attraverso la membrana per azione capillare. I complessi antigene coniugato migrano attraverso la striscia di test verso l'area di reazione e vengono catturati da una linea di anticorpi legati sulla membrana. I risultati dei test vengono interpretati visivamente dopo 15 e non oltre 30 minuti in base alla presenza o all'assenza di linee colorate visibili.
Quale esclusivo controllo procedurale, nella regione della linea di controllo (C) viene sempre visualizzata una linea colorata che indica che è stato aggiunto il volume corretto del campione e che si è verificata corretta imbibizione della membrana.
Un risultato positivo evidenzia la presenza dell’antigene nucleocapsidico SARS-CoV-2. Questo antigene è generalmente rilevabile nei campioni delle vie respiratorie superiori durante la fase acuta dell'infezione. Come ricordato, risultati positivi indicano la presenza di antigeni virali, ma è necessaria la correlazione clinica con l'anamnesi del paziente e altre informazioni diagnostiche per determinare lo stato dell'infezione. Risultati positivi non escludono infezioni batteriche o co-infezioni da altri virus. L'agente rilevato potrebbe non essere la causa definitiva della malattia.
Risultati negativi, in pazienti con sintomi oltre i sette giorni, dovrebbero essere trattati come presunti negativi e confermati con un test molecolare per una corretta gestione del paziente. Risultati negativi non escludono un’infezione da SARS-CoV-2 e non devono essere utilizzati come unico riferimento per le decisioni di trattamento o di gestione del paziente, comprese le decisioni su cui basare l’approccio clinico all’infezione. I risultati negativi devono essere considerati nel contesto delle esposizioni recenti del paziente, dell'anamnesi e della presenza di segni e sintomi clinici coerenti con COVID-19.
Il test è destinato all'uso da parte di personale di laboratorio clinico addestrato e di operatori sanitari qualificati presso centri di assistenza.
Il Test Rapido Antigenico SARS-CoV-2 è destinato ad essere utilizzato come ausilio nella diagnosi di infezione da SARS-CoV-2.
Modalità d'uso
Il test deve essere eseguito immediatamente dopo il prelievo del campione, o al massimo entro un'ora (1) dal prelievo del campione stesso, a condizione che sia conservato a temperatura ambiente (15-30°C).
Il prelievo del campione con tampone nasale puo essere eseguito da un professionista oppure da soli, ma sempre sotto la supervisione di un professionista sanitario.
Per i bambini con meno di 12 anni di età, la raccolta dei campioni deve essere eseguita da un professionista sanitario.
I bambini di età compresa tra 12 e 17 anni devono essere sorvegliati da adulti se prelevano da soli il campione nasale.
Gli adulti (dai 18 anni in su) possono eseguire autonomamente il prelievo del campione nasale.
Seguire le linee guida locali per la raccolta dei campioni da parte dei bambini.
Come prelevare un campione nasale anteriore con un tampone:
Inserire con cautela uno dei tamponi nasali monouso inclusi nel kit in una narice. Ruotandolo delicatamente, spingere il tampone all’interno del naso di non oltre 2,5 cm (1 pollice) dall’estremità della narice. Strusciare la parte cotonata del tampone nasale sulla superfice interna della narice (mucosa) praticando movimenti rotatori, sia in un senso che nell’altro, per cinque volte consecutive. Utilizzando lo stesso tampone nasale, ripetere la procedura nell'altra narice per assicurarsi che venga raccolto un campione adeguato da entrambe le cavità nasali. Rimuovere il tampone dalla cavità nasale. Ora il campione è pronto per la preparazione utilizzando le provette contenenti la soluzione tampone di estrazione.
Come raccogliere un campione di saliva:
Non mangiare, bere, fumare, masticare gomme o lavarsi i denti 30 minuti prima di raccogliere un campione di saliva.
Prima di raccogliere un campione di saliva, massaggiare delicatamente le guance per 15-30 secondi. Appoggiare la lingua contro le radici dei denti dell’arcata inferiore e lasciare che la saliva si raccolga in quella zona.
Inserire un tampone cotonato monouso (presente nel KIT) in bocca, e mantenerlo per almeno 30 secondi, fino a quando la punta del tampone non sia completamente satura di saliva.
In alternativa, la saliva può essere raccolta sputando con attenzione nel contenitore di raccolta della saliva incluso nel KIT.
Quando si utilizza il contenitore di raccolta della saliva per raccogliere la saliva, immergere la punta assorbente del tampone monouso nel contenitore di raccolta medesimo fino a quando la punta del tampone non sia completamente satura di saliva.
Nota: Possono verificarsi risultati di falsi negativi se il tampone non è completamente saturo di saliva.
Lasciare che il campione e la soluzione tampone di estrazione raggiungano la temperatura ambiente (15-30°C) prima di eseguire il test.
Utilizzare una provetta contenente la soluzione tampone di estrazione per ciascun campione da testare ed etichettare ciascuna provetta in modo appropriato. Rimuovere il foglio di alluminio dall’estremità superiore della provetta contenente la soluzione tampone di estrazione. Inserire il tampone nella provetta ed agitare per 30 secondi. Quindi ruotare il tampone almeno 5 volte stringendo bene i lati della provetta. Prestare attenzione a non spruzzare il contenuto fuori dalla provetta. Rimuovere il tampone premendo i lati della provetta per estrarre il liquido dal tampone. Fissare saldamente la punta del contagocce sulla provetta del tampone di estrazione contenente il campione. Mescolare accuratamente ruotando e sfiorando il fondo della provetta. Rimuovere la cassetta per il test dalla busta di alluminio e utilizzarla al più presto. Posizionare la cassetta per il test su una superficie piana e pulita. Aggiungere il campione elaborato al relativo pozzetto della cassetta per il test. Rovesciare la provetta contenente la soluzione tampone di estrazione e il campione con la punta del contagocce rivolta verso il basso, mantenendola in posizione verticale. Premere delicatamente la provetta, versando 4 gocce del campione trattato nel pozzetto di campionamento.
Attendere lo sviluppo delle linee colorate. Il risultato deve essere letto dopo 15-30 minuti. Non leggere il risultato dopo 30 minuti.
Interpretazione dei risultati:
- NEGATIVO: nella regione della linea di controllo (C) viene visualizzata una sola linea colorata. Nella regione della linea di test (T) non viene visualizzata alcuna linea colorata visibile. Significa che non è stato rilevato alcun antigene SARS-CoV-2.
- POSITIVO: *vengono visualizzate due linee colorate distinte. Una linea nella regione della linea di controllo (C) e l'altra nella regione della linea di test (T). Significa che è stato rilevato l’antigene SARS-CoV-2.
- NON VALIDO: non viene visualizzata alcuna linea di controllo. Volume del campione insufficiente o errato utilizzo sono le ragioni più probabili della mancata comparsa della linea di controllo. Rivedere la procedura e ripetere il test con una nuova cassetta per test. Se il problema persistesse, non utilizzare ulteriormente il kit e contattare il distributore locale.
*NOTA: l'intensità del colore della linea di test (T) può variare a seconda del livello di antigene SARS-CoV-2 presente nel campione. Pertanto, qualsiasi tonalità di colore nella regione della linea di test (T) deve essere considerata positiva.
Avvertenze
Solo per uso diagnostico professionale in vitro. Non utilizzare oltre la data di scadenza.
Non mangiare, bere o fumare nella zona in cui vengono manipolati i campioni o il kit.
Non utilizzare il test se l'involucro esterno è danneggiato.
Maneggiare tutti i campioni come se contenessero agenti infettivi. Osservare le precauzioni stabilite contro i pericoli biologici durante i test e seguire le procedure standard per il corretto smaltimento dei campioni.
Indossare indumenti protettivi, ad esempio camici da laboratorio, guanti usa e getta, maschere e protezioni per gli occhi quando vengono testati i campioni.
Il test utilizzato deve essere considerato potenzialmente infetto e smaltito in conformità alle normative locali.
Umidità e temperatura possono influire negativamente sui risultati.
Leggere attentamente il foglietto illustrativo prima di eseguire il test. La mancata osservanza delle istruzioni precisate nel foglietto illustrativo potrebbe non permettere di ottenere risultati di test precisi.
La linea del test per un campione con carica virale alta potrebbe diventare visibile entro 15 minuti, o non appena il campione supera l'area della linea del test.
La linea del test per un campione con carica virale bassa diventa visibile dopo 30 minuti.
Il test antigenico rapido per SARS-CoV-2 è destinato al solo uso diagnostico in vitro. Il test deve essere utilizzato per la rilevazione degli antigeni del virus SARS-CoV-2 in campioni di tampone nasale o saliva. L'intensità della linea di test non è necessariamente correlata al titolo virale SARS-CoV-2 presente nel campione. Si noti che la carica virale nel campione di saliva è relativamente bassa, quindi si consiglia di utilizzare un campione nasale. Se il campionamento nasale non è possibile, può essere utilizzato il campione di saliva.
I campioni devono essere testati il più rapidamente possibile dopo il prelievo del campione stesso e al massimo entro l'ora successiva al prelievo.
L'uso di mezzi (terreni) di conservazione e stabilizzazione per il trasporto del campione può comportare una riduzione della sensibilità al test.
Potrebbe essere ottenuto un test falso negativo se la concentrazione di antigene in un campione risultasse inferiore al limite di rilevazione del test o se il campione fosse stato raccolto in modo errato.
I risultati dei test devono essere correlati con altri dati clinici a disposizione del medico.
Un risultato positivo del test non esclude co-infezioni da altri patogeni.
Un risultato positivo del test non distingue tra SARS-CoV e SARS-CoV-2. Un risultato negativo del test non intende escludere altre infezioni virali o batteriche. Un risultato negativo, su un paziente con l'insorgenza di sintomi oltre i sette giorni, dovrebbe essere trattato come presunto negativo e confermato con un test molecolare, in base al quale stabilire il trattamento clinico (qualora fosse necessaria la differenziazione di virus e ceppi SARS specifici, si dovrà procedere ad ulteriori test.)
Conservazione
Il kit può essere conservato a temperature comprese tra 2-30°C. Non congelare.
Il test è stabile fino alla data di scadenza stampata sull'involucro esterno sigillato. Non utilizzare oltre la data di scadenza.
Il test deve rimanere nell'involucro sigillato fino all'uso.
Validità a confezionamento integro: 24 mesi.
Formato
Il kit contiene:
- 1 cassetta per il test;
- 1 tampone monouso (realizzato da un altro produttore);
- 1 foglietto illustrativo;
- 1 provetta con soluzione tampone di estrazione;
- 1 contenitore per la raccolta della saliva.
Bibliografia
1. Shuo Su, Gary Wong, Weifeng Shi, et al. Epidemiology, Genetic recombination, and pathogenesis of coronaviruses. Trends in Microbiology, June 2016, vol. 24, No. 6: 490-502
2. Susan R. Weiss, Julian L. Leibowitz, Coronavirus Pathogenesis, Advances in Virus Research, Volume 81: 85-164
Cod. L031-12525
Portapillole con dose giornaliera distribuita in scompartimenti con un colore diverso per mattina e pomeriggio. Le pillole sono chiaramente visibili attraverso coperchi trasparenti e la forma arrotondata è progettata per aiutare l’utente a raggiungere la pillola all’interno dello scomparto.
Modalità d'uso
Riempire gli appositi scomparti, preferibilmente su base settimanale.
Dopo aver aperto tutti i coperchi, il portapillole può essere lavato sotto l'acqua calda del rubinetto e asciugato all'aria.
Formato
Confezione contenente un portapillole.
Cod. 41501
Ricevi in omaggio questo trasmettitore all'acquisto di: Glunovo Flash I3 - Sensori
Si consiglia di indossare il sensore sull'addome e ridurre al minimo le sollecitazioni.L'elettrodo del sensore reagisce chimicamente con il glucosio nel fluido ipodermico deltessuto per generare un segnale elettrico. Il trasmettitore analizza e calcola il segnale elettrico e genera i valori di glucosio nel sangue, che vengono trasmessi all'app mobile.Il software di analisi utente scarica e raccoglie i dati dall'app mobile perl'elaborazione e l'analisi, quindi fornisce un report. Il sistema di monitoraggio ondemand della glicemia calcola una glicemia media di ogni tre minuti. I sistemi dimonitoraggio on demand della glicemia monitora i dati della glicemia per 14 giorni edetermina una curva della glicemia. Sul software di analisi Glunovo Share, inoltre,è possibile registrare pasti, attività sportive, assunzione di farmaci ealtre attività.
Il sensore di monitoraggio on demand del glucosio è un prodotto con un sacchettosigillato sterile. Il sensore è composto principalmente da un applicatore, unabase e un elettrodo. La parte inferiore è composta da una base e un cerottoadesivo. L'elettrodo del sensore è diviso in tre strati: membrana semipermeabile,strato di glucosio ossidasi e microelettrodo. Inserire l'elettrodo del sensore neltessuto sottocutaneo dell'addome e rimuovere l'applicatore. La base è fissataall'addome per un massimo di 14 giorni di monitoraggio.
Range di misura: 40-400 mg/dl
Tempo di lavoro effettivo: 14 giorni
Metodo di calibrazione: Misuratore di glucosio
Range di calibrazione: 40-400 mg/dl
Condizioni di trasporto: A temperatura ambiente
Tensione nominale: d.c. 3V
Durata della batteria: Non meno di 14 giorni
Metodo di sterilizzazione: Irradiazione
Range ricezione dati: 8 cm
Condizioni di lavoro
- Temperatura: 10°C-40°C
- Umidità relativa: 10%-95%
- Pressione atmosferica: 70 kPa-106 kPa
Il dispositivo è destinato alla registrazione dei livelli di glucosio nel fluidointerstiziale nei pazienti adulti con diabete di età pari o superiore ai 18 anni.Il sistema è progettato per l’uso domestico e nelle istituzioni mediche. Leinformazioni da esso fornite hanno lo scopo di integrare, e non di sostituire, leinformazioni ottenute dal monitoraggio standard del glucosio (glucometro tradizionale) ehanno lo scopo di rilevare tendenze, tracciare i modelli e fornire informazioni diriferimento per i pazienti nella gestione del diabete. Il sistema fornisce il valoredella glicemia in tempo reale, che viene ricevuto e letto dall'app. I dati sul valoredella glicemia possono essere ulteriormente importati nel software per l'analisi deivalori storici della glicemia.
I sistemi di monitoraggio continuo del glucosio forniscono informazioni piùefficaci del glucometro. Nel monitoraggio di 14 giorni, il sistema di monitoraggio flashdella glicemia fornisce una lettura su richiesta. Le informazioni dinamiche possonoaiutare a controllare lo stato attuale della glicemia, nonché la direzione e lavelocità delle variazioni della glicemia. Riconoscere le tendenze dello 13zucchero nel sangue può aiutare a prendere provvedimenti per evitare livellitroppo elevati o troppo bassi. L'app avvisa quando i livelli di glucosio nel sanguesuperano l'intervallo target di glicemia o quando la glicemia scende o aumentarapidamente. Gli avvisi possono ricordare di adottare misure per evitare un basso/altolivello di zucchero nel sangue.
Modalità d'uso
Seguire attentamente le istruzioni per l'uso.
Installare l'app. Inserire il sensore e installare il trasmettitore, quindi avviare ilsensore.
Calibrare almeno una volta ogni 12 ore.
Avvertenze
Per utilizzare questo prodotto in sicurezza, leggere le istruzioni primadell’utilizzo. Le istruzioni includono controindicazioni
Regular
Sistema per l'irrigazione retrograda del colon.
Il prodotto ha lo scopo di favorire l'evacuazione del contenuto del colon inferiore e del colon discendente attraverso l'uso di un catetere rettale con un palloncino gonfiabile.
Il prodotto è indicato per i pazienti che soffrono di incontinenza fecale, stipsi cronica e/o procedure per la gestione intestinale che richiedono tempo.
Il prodotto è indicato per adulti (di ambo i sessi) e bambini sopra i 3 anni.
L’irrigazione transanale con Peristeen Plus non deve essere effettuata nelle seguenti situazioni, poiché l’ostruzione meccanica o l’indebolimento del tessuto del colon causato da uno qualsiasi dei seguenti fattori aumenta il rischio di perforazione intestinale, traumi o sanguinamento:
- stenosi anale o colorettale nota;
- carcinoma colorettale (attivo/recidivante);
- entro 3 mesi da un intervento di chirurgia anale o colorettale;
- entro 4 settimane da un intervento di polipectomia endoscopica;
- colite ischemica;
- malattia infiammatoria intestinale acuta;
- diverticolite acuta.
Modalità d'uso
1. Il tappo a vite, incluso il coperchio, deve essere sostituito dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*). Ricordarsi di conservare il tappo a vite, incluso il coperchio, quando si sostituisce la sacca dell’acqua.
2. La sacca dell’acqua deve essere sostituita dopo 15 utilizzi (equivalenti a 1 mese di impiego*).
3. L’unità di controllo deve essere sostituita dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*).
4. Il tubo con il connettore turchese deve essere sostituito dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*) o quando è sporco.
5. Il catetere con palloncino prelubrificato è esclusivamente monouso.
6. I laccetti devono essere sostituiti nel momento in cui perdono elasticità.
*Se si effettua la procedura di irrigazione ogni due giorni.
Avvertenze
- L’irrigazione transanale con Peristeen Plus è sconsigliata in caso di gravidanza in corso o pianificata poiché il prodotto non è stato valutato su questa popolazione di pazienti.
- È indispensabile per la sicurezza del paziente consultare un medico/operatore sanitario esperto nell’uso dell’irrigazione transanale con Peristeen Plus prima di eseguire la procedura di irrigazione. - Prima di utilizzare questo prodotto è necessario ricevere istruzioni approfondite da un operatore sanitario, che deve anche supervisionare la prima irrigazione.
- La procedura di irrigazione transanale deve sempre essere effettuata con cautela.
- Accertarsi che le dimensioni del catetere (Regular o Small) indicate sulla confezione corrispondano a quelle consigliate dall’operatore sanitario. L’inserimento del catetere con palloncino non deve essere forzato. La perforazione dell’intestino si verifica molto raramente nell’irrigazione transanale, ma è una complicanza seria e potenzialmente letale che richiede il ricovero immediato in ospedale e spesso l’intervento chirurgico.
- Richiedere immediata assistenza medica se durante o dopo la procedura di irrigazione transanale con Peristeen Plus si verifica una delle seguenti condizioni:
1. grave o prolungato dolore addominale o mal di schiena, soprattutto se associato a febbre;
2. grave o prolungato sanguinamento anale.
- Si sconsigliano il riutilizzo e/o il lavaggio o la disinfezione del catetere con palloncino in quanto prelubrificato, tali operazioni potrebbero compromettere le caratteristiche del prodotto, determinando un ulteriore rischio di perforazione intestinale.
- Conservare il sistema di irrigazione transanale Peristeen Plus fuori dalla portata dei bambini piccoli e sorvegliare i bambini che possono essere presenti mentre si utilizza il sistema, in modo da evitare il rischio di strangolamento con i tubi e di soffocamento a causa di piccole parti che potrebbero essersi staccate dal prodotto.
Conservazione
Conservare tutti i componenti a temperatura ambiente e al riparo dalla luce diretta del sole, ad es. nella pochette. Verificare che i tubi non siano attorcigliati e che il sistema e tutti i suoi componenti siano tenuti lontano da oggetti appuntiti.
Formato
Kit completo regular.
Cod. 29140
Small
Sistema per l'irrigazione retrograda del colon.
Il prodotto ha lo scopo di favorire l'evacuazione del contenuto del colon inferiore e del colon discendente attraverso l'uso di un catetere rettale con un palloncino gonfiabile.
Il prodotto è indicato per i pazienti che soffrono di incontinenza fecale, stipsi cronica e/o procedure per la gestione intestinale che richiedono tempo.
Il prodotto è indicato per adulti (di ambo i sessi) e bambini sopra i 3 anni.
L’irrigazione transanale con Peristeen Plus non deve essere effettuata nelle seguenti situazioni, poiché l’ostruzione meccanica o l’indebolimento del tessuto del colon causato da uno qualsiasi dei seguenti fattori aumenta il rischio di perforazione intestinale, traumi o sanguinamento:
- stenosi anale o colorettale nota;
- carcinoma colorettale (attivo/recidivante);
- entro 3 mesi da un intervento di chirurgia anale o colorettale;
- entro 4 settimane da un intervento di polipectomia endoscopica;
- colite ischemica;
- malattia infiammatoria intestinale acuta;
- diverticolite acuta.
Modalità d'uso
1. Il tappo a vite, incluso il coperchio, deve essere sostituito dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*). Ricordarsi di conservare il tappo a vite, incluso il coperchio, quando si sostituisce la sacca dell’acqua.
2. La sacca dell’acqua deve essere sostituita dopo 15 utilizzi (equivalenti a 1 mese di impiego*).
3. L’unità di controllo deve essere sostituita dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*).
4. Il tubo con il connettore turchese deve essere sostituito dopo 90 utilizzi (equivalenti a 6 mesi di impiego*) o quando è sporco.
5. Il catetere con palloncino prelubrificato è esclusivamente monouso.
6. I laccetti devono essere sostituiti nel momento in cui perdono elasticità.
*Se si effettua la procedura di irrigazione ogni due giorni.
Avvertenze
- L’irrigazione transanale con Peristeen Plus è sconsigliata in caso di gravidanza in corso o pianificata poiché il prodotto non è stato valutato su questa popolazione di pazienti.
- È indispensabile per la sicurezza del paziente consultare un medico/operatore sanitario esperto nell’uso dell’irrigazione transanale con Peristeen Plus prima di eseguire la procedura di irrigazione. - Prima di utilizzare questo prodotto è necessario ricevere istruzioni approfondite da un operatore sanitario, che deve anche supervisionare la prima irrigazione.
- La procedura di irrigazione transanale deve sempre essere effettuata con cautela.
- Accertarsi che le dimensioni del catetere (Regular o Small) indicate sulla confezione corrispondano a quelle consigliate dall’operatore sanitario. L’inserimento del catetere con palloncino non deve essere forzato. La perforazione dell’intestino si verifica molto raramente nell’irrigazione transanale, ma è una complicanza seria e potenzialmente letale che richiede il ricovero immediato in ospedale e spesso l’intervento chirurgico.
- Richiedere immediata assistenza medica se durante o dopo la procedura di irrigazione transanale con Peristeen Plus si verifica una delle seguenti condizioni:
1. grave o prolungato dolore addominale o mal di schiena, soprattutto se associato a febbre;
2. grave o prolungato sanguinamento anale.
- Si sconsigliano il riutilizzo e/o il lavaggio o la disinfezione del catetere con palloncino in quanto prelubrificato, tali operazioni potrebbero compromettere le caratteristiche del prodotto, determinando un ulteriore rischio di perforazione intestinale.
- Conservare il sistema di irrigazione transanale Peristeen Plus fuori dalla portata dei bambini piccoli e sorvegliare i bambini che possono essere presenti mentre si utilizza il sistema, in modo da evitare il rischio di strangolamento con i tubi e di soffocamento a causa di piccole parti che potrebbero essersi staccate dal prodotto.
Conservazione
Conservare tutti i componenti a temperatura ambiente e al riparo dalla luce diretta del sole, ad es. nella pochette. Verificare che i tubi non siano attorcigliati e che il sistema e tutti i suoi componenti siano tenuti lontano da oggetti appuntiti.
Formato
Kit completo small.
Cod. 29147
C101A2
Dispositivo Medico Classe IIa, ai sensi della sezione X dell’allegato IX dellaDirettiva 93/42/CEE, utilizzabile per la misurazione a campione non invasiva dell'ossigeno funzionale alla saturazione dell'emoglobina arteriosa (SpO2) e della frequenza cardiaca.
Facile da trasportare e da usare
Display a LED
Visualizzazione simultanea del valore di prova e grafico a barre
Indicatore di bassa carica della batteria ( batterie non incluse )
Standby o sleep automatici.
1. Tipo di display: display TFT
2. SpO2:
- Intervallo di misurazione: 70%-99%
- Precisione: + 2% sul palco del 70%-99%, Non specificato (s70%)
- Risoluzione: + 1%
3.PR:
- Intervallo di misurazione: 30BPM-240BPM
- Precisione: + 1BPM o ± 1%
4. Alimentazione: 2 batterie AAA da 1,5 V
5. Dimensioni: 60x35x35 mm
6. Ambiente:
- Temperatura di funzionamento Da 5°C a 40°C
- Umidità operativa 15%-80%
- Pressione dell'aria 70-106 kPa
Modalità d'uso
Prima di ogni utilizzo, è necessario provvedere a disinfettare le parti deldispositivo medico che vengono a contatto con la pelle (pulsante di accensione e clip peril dito), utilizzando un panno leggermente imbevuto di idonea soluzione alcolica.
Avvertenze
Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
L'uso del pulsossimetro è indicato solamente come ausilio nella valutazione delpaziente. Il dispositivo deve essere utilizzato unitamente ad altri metodi per lavalutazione di segni e sintomi clinici.
Non usare il dispositivo in presenza di apparecchiature per risonanza magnetica, inambienti esplosivi oppure su neonati.
Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente nei seguenti casi: stato diagitazione e movimento del paziente, presenza di smalto sulle unghie, vasocostrizione,intossicazione da gas o ambientale, ipotermia e ipotensione.
Conservazione
Conservare a temperatura compresa tra -10°C e +40°C, con umidità tra il10% e l'80%.
Formato
1 pezzo.
Cod. C101A2
Dispositivo Medico Classe IIA.
La saturazione dell'ossigeno e la percentuale di ossiemoglobina (HbO2) combinata con l 'ossigeno rapportata al totale dell'emoglobina combinabile (Hb). È un importante parametro fisiologico coinvolto nella respirazione e nella circolazione. Questo dispositivo può essere utilizzato per misurare la Saturazione di ossigeno (SpO2) e la Frequenza del Polso (PR) tramite rilevazione arteriosa al dito.
Il Pulsossimetro CardioAdvance, grazie ad una tecnologia completamente digitale, misura in modo non invasivo la quantità effettiva di ossiemoglobina (HbO2) (saturazione di ossigeno) presente nel sangue arterioso utilizzando il metodo della trasmittanza ottica. Il Pulsossimetro CardioAdvance misura la saturazione di ossigeno e la frequenza del polso del corpo umano tramite rilevazione al dito. È utilizzabile in vari campi, come in famiglia (uso domiciliare), ospedali (comprese le sale operatorie dei dipartimenti di medicina interna e chirurgia, il dipartimento di anestesiologia, il dipartimento di pediatria e le sale di terapia intensiva), assistenza medica sociale istituzioni, sport e benessere. È utilizzabile in pazienti di età compresa tra 15 e 60 anni.
Utilizzare questo strumento per la misurazione prima o dopo lo sport. Si sconsiglia di utilizzare questo strumento durante le attività sportive. Non utilizzare per il monitoraggio continuo.
Caratteristiche del prodotto
- Leggero, portatile e semplice da usare
- Schermo LED leggibile
- Indicatore di bassa tensione delle batterie
- Autospegnimento del dispositivo dopo 16 secondi quando non viene rilevato alcun segnale
- Il dispositivo è dotato di due batterie alcaline AAA da 1,5 V, che possono fornire energia per un funzionamento superiore a 20 ore
- Gamma di lunghezze d’onda di picco della luce emessa dalla sonda: luce rossa 660 nm ± 3; luce infrarossa 905 nm ± 5
- Massima potenza di uscita ottica della sonda: 1,2 mW per luce infrarossa (905 nm)
Specifiche tecniche
1. Visualizzazione display:
Saturazione ossigeno SpO2 - 35-100%
Frequenza del polso PR - 25-250 bpm
2. Risoluzione:
Saturazione ossigeno SpO2 - 1%
Frequenza del polso PR - 1 bpm
3. Precisione:
Saturazione ossigeno SpO2 - ±2% (da 70% a 100%); non disponibile ≤69%
Frequenza del polso PR - ±2 bpm
Modalità d'uso
Inserire un dito in profondità all’interno della cavità in gomma del Pulsossimetro, tenere la superficie dell’unghia rivolta verso l’alto e rilasciare la clip. Quindi premere il tasto di accensione per accendere il pulsossimetro. Se non si inserisce completamente il dito nella cavità, potrebbero verificarsi errori di misurazione.
Nota: prima di ogni test, pulire il dito e la parte in gomma dell’ossimetro che entra in contatto con il dito utilizzando alcol di grado medicale. La parte in gomma dell’ossimetro è destinata ad uso medico ed è quindi atossica, non può causare reazioni allergiche cutanee.
-Lettura dei dati misurati della saturazione di ossigeno e della frequenza del polso dallo schermo LED
- Non far vibrare il dito durante la misurazione.
Assicurarsi di non effettuare movimenti con il tuo corpo. Dopo che le letture si sono stabilizzate, leggere i valori misurati della Saturazione di Ossigeno e della Frequenza Del Polso sullo schermo LED.
– Il Pulsossimetro si spegnerà automaticamente dopo 16 secondi in assenza di segnale.
Temperatura operativa: 5°C-40°C
Umidità relativa: 15%-80%, senza condensa
Pressione atmosferica: 700 hPa-1.060 hPa
Tensione nominale: DC 3.0 V
Avvertenze
Sostituire le batterie in tempo se si esauriscono. Prima di esaminare un paziente, pulire il Pulsossimetro. Al termine dell’esame, pulire il Pulsossimetro e la parte misurata del dito del paziente. Rimuovere le batterie dallo slot della batteria e riporle correttamente se non è necessario utilizzare il Pulsossimetro per un lungo periodo di tempo. Controllare periodicamente il Pulsossimetro, in modo da garantire la sicurezza operativa e le prestazioni dell’pulsossimetro. Evitare di utilizzare il Pulsossimetro in un ambiente con gas infiammabili o di utilizzarlo in un ambiente in cui la temperatura o l’umidità è eccessivamente alta o bassa. Controllare l’accuratezza dei parametri di ossigeno ematico emessi dal Pulsossimetro in uso e calibrare i parametri di uscita come la saturazione di ossigeno e la frequenza del polso utilizzando un apparato di calibrazione appropriato. Evitare di utilizzare il Pulsossimetro in un ambiente con gas infiammabili o di utilizzarlo in un ambiente in cui la temperatura o l’umidità è eccessivamente alta o bassa. Controllare l’accuratezza dei parametri di ossigeno ematico emessi dal Pulsossimetro in uso e calibrare i parametri di uscita come la saturazione di ossigeno e la frequenza del polso utilizzando un apparato di calibrazione appropriato. Evitare di utilizzare il Pulsossimetro in un ambiente con gas infiammabili o di utilizzarlo in un ambiente in cui la temperatura o l’umidità è eccessivamente alta o bassa. Controllare l’accuratezza dei parametri di ossigeno ematico emessi dal Pulsossimetro in uso e calibrare i parametri di uscita come la saturazione di ossigeno e la frequenza del polso utilizzando un apparato di calibrazione appropriato.
in caso di terapia fotodinamica per la cura di malattie come la lesione proliferativa (dei vasi sanguigni), evitare di utilizzare il Pulsossimetro per la misurazione, poiché la luce (entro l’intervallo di lunghezze d’onda) emessa dalla sonda dell’ossimetro può avere influenze negative sui tessuti non lesionati del corpo umano.
Verificare che tutti i componenti siano compresi nella fornitura. Controllare regolarmente il Pulsossimetro per assicurarsi che l’apparecchio non presenti danni visibili prima dell’uso e che le batterie siano ancora sufficientemente cariche. In caso di dubbio non utilizzare il Pulsossimetro e contattare l’assistenza o rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non proposti come accessori. Non aprire o riparare l’apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. Il pulsossimetro NON deve essere utilizzato: in caso di allergie ai prodotti in gomma; se l’apparecchio stesso è umido o se il dito da utilizzare per la misurazione risulta umido; su bambini piccoli o neonati; durante risonanze magnetiche o TAC; durante la misurazione della pressione sul braccio con manicotto; in presenza di smalto per unghie, cerotti o sporcizia; su dita che presentano alterazioni anatomiche, edemi, cicatrici o ustioni; in prossimità di miscele gassose infiammabili o esplosive. Nei soggetti che soffrono di disturbi della circolazione, un uso prolungato del Pulsossimetro può risultare doloroso. Non utilizzare il Pulsossimetro per più di 2 ore per dito. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino l’apparecchio per gioco. In caso di inosservanza delle seguenti istruzioni possono verificarsi misurazioni errate o guasti. Il dito utilizzato per la misurazione non deve presentare smalto per unghie, unghie finte o altri prodotti cosmetici. Proteggere il Pulsossimetro da polvere, scosse, umidità, sbalzi di temperatura e sostanze esplosive. Pericolo d’ingestione. I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini. In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. Rischio di esplosione. Non gettare le batterie nel fuoco. Non utilizzare batterie ricaricabili. Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni, incluso l’ambiente domestico. In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici il dispositivo può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. un guasto del display. Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, e opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore del dispositivo o in dotazione con il dispositivo può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso. La mancata osservanza può ridurre le prestazioni del dispositivo.
Conservazione
Conservare a temperatura compresa tra –10°C e +50°C, con umidità relativa non superiore al 93% e pressione atmosferica compresa tra 50 kPa e 160 kPa.
Formato
Incluso nella confezione: pulsossimetro, laccetto da polso, 2 batterie AAA 1,5 V, manuale d'uso.
Dimensioni: 58x32x33,2 mm.
Peso netto: 49,5 g.
Cod. JPD-500B
Pulsossimetro da dito YM201
Dispositivo Medico Classe IIB.
Dispositivo di rilevazione medica con caratteristiche non invasive e continue per il rilevamento di saturazione dell’ossigeno nel sangue (SpO2) e della pressione arteriosa (PR). È portatile e consente di misurare i valori di SpO2 e PR in modo rapido e preciso. Questo prodotto è adatto per l’uso personale, in ambito domestico e presso strutture mediche. È indicato l’utilizzo per pazienti dai 15 ai 60 anni di età. Questo prodotto non è adatto per utilizzi prolungati.
La saturazione dell'emoglobina rappresenta in percentuale la capacità dell'ossiemoglobina (HbO2) di combinarsi col sangue. In altre parole, misura la consistenza dell'ossiemoglobina nel sangue. È un parametro molto importante per il sistema di circolazione respiratoria. Molte malattie respiratorie possono causare una riduzione della saturazione di emoglobina nel sangue umano. Inoltre, alcuni altri fattori possono portare a problemi nell’ossigenazione del sangue, riducendo la saturazione dell'emoglobina umana, tra cui un malfunzionamento della regolazione organica automatica causato da anestesia, un trauma postoperatorio intensivo, ferite e così via. In queste situazioni, alcuni sintomi come giramenti di testa, astenia, vomito, ecc., possono essere indicativi di patologie più importanti. Pertanto, è molto importante conoscere tempestivamente la saturazione dell'emoglobina del paziente e permettere un intervento medico tempestivo, se e quando necessario. L’ossimetro da dito è di dimensioni tascabili, ha un consumo di batterie ridotto ed un funzionamento semplice: è sufficiente che il paziente inserisca un dito nel sensore fotoelettrico, e sullo schermo OLED verranno mostrati direttamente i valori riscontrati di saturazione dell'emoglobina. L’ossimetro è stato testato in esperimenti clinici che hanno evidenziato un’elevata precisione di misurazione in test ripetuti.
Specifiche di misurazione:
precisione dichiarata SpO2: 70%-100% +/-2; 0%-69% non specificato;
precisione dichiarata PR: 25-250 bpm +/-3, risoluzione PR: 1 bpm.
Specifiche ambientali:
Temperatura di funzionamento: da 10°C a 50°C;
Umidità operativa: 15%-95%, senza condensa;
Pressione atmosferica in funzione: 70kPa-106 kPa.
Modalità d'uso
Premere la parte inferiore del dispositivo e aprire la sonda, quindi inserire un dito nella sonda; premere il pulsante per accendere l'apparecchio e apparirà l'interfaccia di misura; dopo circa 8 secondi, il risultato della misurazione può essere letto direttamente dallo schermo del display; prima di leggere i parametri, assicurarsi che la lettura visualizzata dall'interfaccia del pulsossimetro si sia stabilizzata per più di 4 secondi. Il dispositivo si spegnerà automaticamente entro 8 secondi dopo aver estratto il dito.
Installazione del cordino: Passare l'estremità più sottile del cordino attraverso l’apposito foro di sospensione; passare l'estremità più spessa del cordino attraverso l'estremità più sottile e stringere il cordino.
Pulizia: Il dispositivo dovrebbe essere pulito regolarmente. Se c'è un forte inquinamento o molta polvere e sporcizia, dovrebbe essere pulito più frequentemente. Prima di pulire l’apparecchio, consultare le normative dell'ospedale per la pulizia delle attrezzature. I detergenti consigliati sono: sapone delicato (diluito) o etanolo (70%). Spegnere il pulsossimetro; pulire lo schermo del display utilizzando un panno morbido e pulito inumidito con un detergente per vetri; pulire la superficie esterna dell'apparecchio e della sonda utilizzando un panno morbido inumidito con del detergente; rimuovere tutta la soluzione detergente con un panno asciutto dopo la pulizia se necessario; asciugare in un luogo fresco e ventilato.
Avvertenze
L'ossimetro da dito può essere utilizzato solo su un paziente alla volta. L'ossimetro da dito non è per uso diagnostico o terapeutico. Non utilizzare mai l'ossimetro da dito durante risonanza magnetica o scansioni TC. Non utilizzare mai l'ossimetro da dito in un ambiente con gas anestetici. Tester funzionale: non può essere utilizzato per valutare la precisione. Con temperatura cutanea di 35°C per ciascun ossimetro da dito, la temperatura della parte applicata non può superare i 41°C. Il materiale a contatto col dito è un gel di silice atossico che soddisfa i requisiti ISO10993, quindi può essere utilizzato in sicurezza. Per alcuni 4 utenti sensibili al lattice di gomma naturale, potrebbero verificarsi reazioni allergiche. Utilizzare solo gli accessori consigliati dal produttore. L'uso di altri tipi di accessori potrebbe causare danni o lesioni personali e compromettere l’operatività e la sicurezza dell’ossimetro. Il sensore danneggiato può ridurre le prestazioni. L'apparecchiatura è conforme ai requisiti IEC60601-1 di sicurezza elettrica e garantisce che la tensione e la corrente del dispositivo soddisfano i requisiti del presente manuale. Il presente manuale è redatto e compilato in conformità alla direttiva DDM 93/42/CEE su dispositivi medici e norme armonizzate Leggere attentamente il manuale e tutte le informazioni sulla sicurezza, il funzionamento e le specifiche prima di utilizzare questo ossimetro. Se si utilizza il dispositivo a lungo e di continuo, può comparire una sensazione di fastidio o dolore, in particolare in pazienti con problemi micro circolatori. Si consiglia di non tenere il sensore nello stesso punto per più di 2 ore. Per ogni singolo paziente, ci deve essere un’indagine accurata nel processo di posizionamento. Il dispositivo non può essere posizionato su tessuti edematosi o molli. La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal dispositivo è dannosa per gli occhi, quindi l’utente e il manutentore non devono fissare il dispositivo. Il paziente sottoposto all’esame non può usare smalti per le unghie o altri cosmetici. L’unghia del dito del paziente non può essere troppo lunga. L'ossimetro da dito e conforme allo standard internazionale IEC 60601-1-2 e ad altri standard EMC applicabili. Sono possibili interferenze in ambienti dove l'energia elettromagnetica e estremamente alta. Assicurarsi che anche gli strumenti vicini siano conformi agli standard EMC. Non accendere o utilizzare mai dispositivi di comunicazione portatili come telefoni cellulari o radio portatili a doppio canale vicino a un ossimetro da dito. I seguenti fattori possono causare interferenze: strumenti elettrochirurgici ad alta frequenza; posizionamento del sensore su un'estremità con un catetere arterioso, un bracciale per la pressione sanguigna o una linea intravascolare; il paziente ha ipotensione grave o vasocostrizione grave, anemia o ipotermia; il paziente e in arresto cardiaco; lo smalto per unghie o le unghie finte possono causare letture imprecise dell'SpO2. L 'ossimetro deve essere manutenuto e calibrato regolarmente. Ispezionare periodicamente l'ossimetro da dito per eventuali danni. Smaltire secondo le normative sullo smaltimento dei rifiuti ospedalieri. Pulire e sterilizzare il pulsossimetro e gli accessori in base ai requisiti locali. Spegnere l'ossimetro da dito prima di pulirlo o sterilizzarlo. Tenere tutti i materiali di imballaggio dell'ossimetro da dito lontano dalla portata di bambini, animali domestici o parassiti e smaltirli in conformità con le normative ambientali locali. Inalare od ingerire piccole parti distaccate dall’ossimetro può causare soffocamento. Smaltire le batterie secondo le normative locali. Non incenerire mai le batterie o esporle a temperature elevate. Assicurarsi che l'acqua non si condensi all'interno o sul pulsossimetro. La condensa può verificarsi a causa di variazioni di temperatura o esposizione all'umidità. Gli effetti di sensori ed elettrodi degradati possono degradare le prestazioni o causare altri malfunzionamenti. Non tentare di ricaricare le normali batterie alcaline, potrebbero esserci perdite e provocare un incendio o addirittura esplodere. Non utilizzare il pulsossimetro in un ambiente con RM o TAC. Mantenere l'ambiente operativo privo di polvere, vibrazioni, liquidi corrosivi e materiali infiammabili e condizioni estreme di temperatura e umidità. La batteria deve essere estratta dal vano batteria se il dispositivo non verrà utilizzato per lungo tempo. Non utilizzare l'unità se è umida o bagnata a causa di condensa o perdite. Evita di usare l’attrezzatura immediatamente dopo averla spostata da un ambiente freddo a un luogo caldo e umido.
Il pulsossimetro non deve essere applicato in una posizione o un arto collegato al canale arterioso o al bracciale per la pressione sanguigna o su cui sia effettuata un'iniezione endovenosa. L'apparecchiatura potrebbe non funzionare normalmente su pazienti con problemi di microcircolo: scaldare o strofinare il dito o riposizionare l'apparecchiatura potrebbe migliorare la misurazione. Il raggio tra il fotorilevatore e il diodo a emissione di luce dovrebbe attraversare l'arteria del paziente. Evitare di inserire il dito bagnato nella sonda.
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo con temperatura ambiente tra -20°C e +55°C, umidità relativa inferiore al 93%. Conservare in luogo asciutto, lontano dalla luce diretta del sole, da radiazioni infrarosse o ultraviolette. Evitare il contatto con solventi organici, vapori, polveri e gas corrosivi.
Validità a confezione integra: 24 mesi.
Formato
1 pezzo. Dimensioni: 57x30x31 mm.
Cod. YM201
X004C
Questo ossimetro da dito è un dispositivo di rilevazione medica con caratteristiche non invasive e continue per il rilevamento di saturazione dell’ossigeno nel sange (SpO2) e della pressione arteriosa (PR). È portatile e consente di misurare i valori di SpO2 e PR in modo rapido e preciso. Questo prodotto è adatto per l’uso personale, in ambito domestico e presso strutture mediche. È indicato l’utilizzo per pazienti dai 15 ai 60 anni di età. Questo prodotto non è adatto per utilizzi prolungati.
Caratteristiche principali:
1. Display OLED a colori, figura e grafico del volume dell'ossigeno visualizzati insieme sull'interfaccia;
2. Regolare manualmente la direzione dell'interfaccia del display, in base alle esigenze di osservazione del paziente;
3. Funzione di allarme acustico;
4. Basso consumo energetico, 20 ore di operativita continuative;
5. Bassa perfusione ≥0,6%;
6. Indicatore di bassa tensione;
7. Spegnimento automatico se inattivo per 8 secondi;
8. Piccolo e leggero, comodo da trasportare;
9. Attraverso il menu si possono impostare i valori limite per l fallarme ossigeno, i limiti superiore e inferiore di PR, attivare o disattivare l fallarme, attivare o disattivare i segnali acustici.
Modalità d'uso
1. Installare di due pile AAA nel vano batteria con polarità corrette e copertura.
2. Inserire un dito nel morsetto di gomma dell'ossimetro (si consiglia di inserirlo fino in fondo) con l’unghia rivolta verso l'alto, quindi chiudere il morsetto.
3. Premere il pulsante sul pannello frontale una volta.
4. Tenere fermo il dito durante la misurazione. Non eseguire la misurazione in movimento.
5. Leggere i dati a schermo.
Nota: pulire il dito e la superfice di gomma a contatto col dito utilizzando alcool medico prima e dopo ogni test. La gomma utilizzata nel morsetto dell’ossimetro è anallergica e di qualità medica e non contiene tossine e non è in alcun modo dannosa per la pelle dell'essere umano. Quando il dito è inserito nell'ossimetro, la superficie dell'unghia deve essere rivolta verso l'alto. Le batterie usa e getta devono essere rimosse se sono state inutilizzate per un lungo periodo.
Riparazione e manutenzione
1. Eseguire ispezione periodica per accertarsi che non esistano danni evidenti che incidono sulla sicurezza e sulle prestazioni del dispositivo.
2. Accertarsi che in condizioni operative non ci si trovi in prossimità di sostanze infiammabili, temperatura troppo elevata o troppo bassa, tassi di umidità troppo alti o bassi.
3. Spegnere il dispositivo quando è bagnato o danneggiato.
4. Quando la spia di carica batteria è in rosso, sostituire immediatamente le pile.
5. Pulire lo schermo prima di eseguire il rilevamento.
6. Si prega di rimuovere le batterie quando il dispositivo non viene utilizzato per un periodo prolungato di tempo.
7. Smaltire la batteria in base alle disposizioni locali.
8. In presenza di polvere o sporcizia sulla superficie, è possibile pulire l’ossimetro con soluzione alcolica al del 75%. Si prega di utilizzare un tessuto asciutto con poco alcool per evitare che l'alcool penetri nel dispositivo.
Avvertenze
Avviso: il tempo massimo di applicazione di una sonda da pulsossimetro in un unico sito e di 4 ore.
L'applicazione errata di una sonda per pulsossimetro con una pressione eccessiva per periodi prolungati puo causare lesioni da pressione.
Alcuni fattori che possono provocare una devianza del valore SpO2 includono:
- forte luce ambientale (terapia fotodinamica);
- movimento del paziente;
- esecuzione in contemporanea di altri test diagnostici;
- bassa perfusione; interferenza elettromagnetica;
- vicinanza attrezzature chirurgiche HF;
- emoglobina disfunzionale.
Conservazione
Conservare a temperatura tra -20° C e 55° C, umidità tra 10% ~ 93%.
Formato
1 pezzo.
Cod. X004C
L’ossimetro o Pulsossimetro ChoiceMMed MD300C29, è un dispositivo Elettromedicale Professionale portatile
due funzioni:
- Misurazione della Saturazione di ossigeno nell’emoglobina arteriosa (SpO2). La saturazione di ossigeno è un parametro che rileva la percentuale di molecole di ossigeno legate all’emoglobina (ossiemoglobina), permettendo così di stabilire lo stato di ipossiemia, che consiste nella diminuzione della quantità di ossigeno nel sangue arterioso, che provoca patologie come: cianosi, tachicardia, dispnea, disturbi dell’attenzione, dell’umore, insonnia e della coordinazione motoria, aumento pressione polmonare.
- Misurazione delle Pulsazioni Cardiache negli adulti, adolescenti e bambini a partire dai 2 anni. La frequenza cardiaca (FC), non è altro che il numero di battiti o pulsazioni o la velocità delle contrazioni in un determinato arco di tempo. Una FC normale per un adulto a riposo è compresa tra 60-100 bpm. Quando la frequenza cardiaca supera i 100 bpm a riposo, si parla di tachicardia. All’opposto, se troppo lenta, ovvero inferiore a 60 bpm a riposo, viene definita bradicardia.
Perché utilizzarlo
Il monitoraggio non invasivo dei valori di saturazione d’ossigeno è importante sia in corso di emergenze sanitarie sia in ambito domestico, per valutare rapidamente la necessità di ricorrere alla ventilazione assistita.
Le situazioni in cui maggiormente viene utilizzato sono:
-Valutazione della funzionalità respiratoria generale del paziente nel corso di visite mediche specialistiche.
-Rilevamento costantemente del grado di saturazione e della FC di pazienti ospedalizzati.
-Tracciare in maniera costante – anche presso il domicilio – i parametri di pazienti affetti da malattie delle vie aeree, come: BPCO; Bronchite cronica; Asma bronchiale; Polmonite; Altre malattie polmonari e pleuriche.
-Monitorare la saturazione dell’emoglobina in pazienti con sindrome delle apnee nel sonno.
-Valutare la funzionalità respiratoria in pazienti fumatori.
-Determinare la presenza o meno di eventuali danni alla funzionalità respiratoria in pazienti esposti ad inquinanti.
Caratteristiche:
Display OLED bicolore SpO2, PR, barra impulsi e forma d’onda
Basso consumo energetico; indicazione dello stato della batteria in tempo reale
Livello 1-10 luminosità regolabile.
6 modalità di visualizzazione
Batterie 2 pezzi tipo AAA ( INCLUSE ) – indicatore di batteria scarica
Si spegne automaticamente
Certificazione: CE, FDA, CFDA
Campo di applicazione:
Adulto, adolescente e bambino
SpO2
Intervallo di misura: 70% ~ 100%
Risoluzione: 1%
Precisione di misurazione: 70% ~ 100% ± 2%;
Frequenza Cardiaca
Intervallo di misura: 70% ~ 100%
Risoluzione: 1bpm
Precisione di misurazione: 30 bpm ~ 99 bpm ± 2 bpm; 100 bpm ~ 250 bpm ± 2%
Display
Tipo: OLED
parametri: SpO2, PR, barra impulsi e forma d’onda
Dimensioni e peso
Dimensione: 58mm (L) * 32mm (W) * 34mm (H)
Peso: 50 g
Alimentazione
Batterie: Due batterie da 1,5 V AAA (batterie NON incluse)
Consumo di energia: Meno di 40mA
Requisiti ambientali
Temperatura di funzionamento: 5 ℃ ~ 40 ℃
Temperatura di conservazione: -25 ℃ ~ + 70 ℃
Umidità di funzionamento: 15% ~ 93% senza condensa
Umidità di stoccaggio: ≤93%, senza condensa
PC-60F
Dispositivo Medico marcato CE, in conformità alla direttiva 93/42/CEE (modificata dalla direttiva 2007/47/CE).
Pulsossimetro portatile da dito con tecnologia a raggi infrarossi, permette la misurazione della saturazione di ossigeno, della frequenza cardiaca e dell’indice di perfusione.
Valori chiaramente leggibili grazie ad un display OLED, orientabile in 4 diverse posizioni, grazie alla pressione del tasto.
Chassis protetto con gocciolamento di liquidi e resistente alle cadute.
Visualizzazione dell’onda pletismografica.
Rapida rilevazione dei valori in pochi secondi.
Funzione di spegnimento automatico in assenza del dito per preservare le batterie.
Funzionamento mediante 2 batterie ministilo da 1,5 V.
Allarme acustico e visivo per i parametri di SpO2 e frequenza cardiaca.
Possibilità di selezione tra modalità misura continua e singolo controllo.
Algoritmo per rimozione artefatti di movimento.
Memoria di 12 valori di SpO2.
Non sterile.
Latex free.
Specifiche tecniche:
| Parametri rilevati | Saturazione ematica dell'ossigeno e frequenza cardiaca |
| Metodo di misura | Spettrofotometro a raggi infrarossi |
| Lunghezza onde di misurazione | Rosso 663 nanometri Infrarosso 890 nanometri |
| Range di misura SpO2 | 35% - 100% |
| Accuratezza | ≤2% tra 70% e 100% inferiore a 70% non specificato |
| Divisione SpO2 | 1% |
| Range di misura frequenza cardiaca | 30-240 bpm |
| Accuratezza della frequenza cardiaca | ±2 bpm o ±2% |
| Divisione della frequenza cardiaca | 1 bpm |
| Indice di perfusione | 0% - 20% |
| Allarmi SpO2 | 85% - 99% |
| Allarmi frequenza cardiaca | Limite superiore 100-240 bpm Limite inferiore 30-60 bpm Default 50-120 bpm |
| Display | OLED a colori con indicazioni alfanumeriche - SpO2 - Frequenza cardiaca - Onda pletismografica - Indice di perfusione - 1 indicatore a barra dell'ampiezza di impulso - 1 indicatore di stato di carica della batteria |
| Grado di protezione | IP22 |
| Alimentazione | 2 batterie alcaline ministilo da 1,5 V (tipo AAA) |
| Assorbimento | ≤40 mA |
| Condizioni di utilizzo | Temperatura da 5°C a 40°C Umidità relativa da 30% a 80% Pressione atmosferica da 700 hPa a 1.060 hPa |
| Dimensioni | 56x34x30 mm |
| Peso | 60 g (batterie incluse) |
Modalità d'uso
Strumento per la rilevazione della quantità di ossigeno legata all'emoglobina nel sangue e della frequenza cardiaca in maniera non invasiva.
Il prodotto è indicato per bambini al di sopra di quattro anni e adulti (il cui peso dovrebbe essere compreso tra 15 kg e 110 kg).
Per ulteriori informazioni, leggere le istruzioni per l'uso.
Manutenzione e pulizia: Utilizzare un panno morbido ed asciutto sia per lo chassis che per la parte interna dove alloggia il sensore.
Avvertenze
Non sono state rilevate controindicazioni salvo nei casi di accertata sensibilità ai materiali componenti.
Non utilizzatore smalto né cosmetici sulle dita della mano, poiché alterano le misure.
Conservazione
Conservare il dispositivo in luogo fresco e asciutto. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
Formato
La confezione contiene:
- Pulsossimetro da dito, con 2 batterie e cordino di trasporto
- Manuale di istruzioni
Cod. PC-60F
Dispositivo Medico CE Classe I.
Il dispositivo deterge, tonifica ed umetta la pelle e le cavità dell’organismo creando una barriera antisettica, antimicotica aiutando le difese immunitarie; migliora la difesa dell’organismo da patogeni esterni.
Adatto ai vegani.
Modalità d'uso
Per una corretta posologia del prodotto rivolgersi al proprio medico di fiducia. Per trattamenti topici, applicare da 2 a 8 volte al giorno sulle zone interessate. Per l’uso orale applicare da 10 a 150 gocce sotto la lingua, far circolare il prodotto nel cavo orale.
Il dispositivo può essere usato per l’irrigazione o il lavaggio degli orifizi. Per la cavità orale il lavaggio viene effettuato con gargarismi, ma per gli altri orifizi (canale dell’orecchio, cavità nasale, vagina ed ano) occorre utilizzare altri dispositivi medicali specifici per tali usi. Non usare tali dispositivi per più di un paziente per evitare infezioni crociate. Per l’uso sulla cute o sulle mucose è sufficiente strofinare il prodotto.
Componenti
Argento 999,00/1.000 contenuto max 40 ppm 45%, zinco colloidale ionico 45%, oro colloidale ionico 10%.
Avvertenze
Tenere fuori dalla portata dei bambini al di sotto dei tre anni. Non superare le dosi consigliate. Uso via orale e/o trattamento topico. Non utilizzare in caso di ipersensibilità ai componenti del prodotto. In caso di reazioni avverse sospendere l’utilizzo del prodotto e contattare il medico o il naturopata di fiducia. Non è un sostitutivo dei farmaci. Per l’assunzione è preferibile il consiglio di un medico. Non utilizzare dopo la data di scadenza del prodotto indicata nella confezione.
Il prodotto teme la luce intensa, l’alta temperatura ed i campi magnetici intensi. Deve, pertanto, essere mantenuto nel suo contenitore opaco, a temperatura ambiente e lontano dai campi magnetici intensi. Il dispositivo non è pericoloso per la salute e l’ambiente. Potrebbero insorgere allergie al metallo, anche se fino ad ora mai rilevate. Smaltire, secondo le regole, i contenitori, dopo il loro uso. Non miscelare il prodotto con altre sostanze.
Conservazione
Conservare a temperatura compresa tra 5°C e 40°C, in luogo fresco e asciutto, al riparo da fonti di luce, onde (es.: forno a microonde) e calore.
Validità a confezione integra: 60 mesi.
Periodo di validità dopo la prima apertura: 6 mesi.
Formato
Disponibili flaconi da 250, 500 e 1.000 ml con tappo.
Dispositivo Medico CE Classe I.
Il dispositivo deterge, tonifica ed umetta la pelle e le cavità dell’organismo creando una barriera antisettica, antimicotica aiutando le difese immunitarie; migliora la difesa dell’organismo da patogeni esterni.
Adatto ai vegani.
Modalità d'uso
Per una corretta posologia del prodotto rivolgersi al proprio medico di fiducia. Per trattamenti topici, applicare da 2 a 8 volte al giorno sulle zone interessate. Per l’uso orale applicare da 10 a 150 gocce sotto la lingua, far circolare il prodotto nel cavo orale.
Il dispositivo può essere usato per l’irrigazione o il lavaggio degli orifizi. Per la cavità orale il lavaggio viene effettuato con gargarismi, ma per gli altri orifizi (canale dell’orecchio, cavità nasale, vagina ed ano) occorre utilizzare altri dispositivi medicali specifici per tali usi. Non usare tali dispositivi per più di un paziente per evitare infezioni crociate. Per l’uso sulla cute o sulle mucose è sufficiente strofinare il prodotto.
Componenti
Argento 999,00/1.000 contenuto max 40 ppm 45%, zinco colloidale ionico 45%, oro colloidale ionico 10%.
Avvertenze
Tenere fuori dalla portata dei bambini al di sotto dei tre anni. Non superare le dosi consigliate. Uso via orale e/o trattamento topico. Non utilizzare in caso di ipersensibilità ai componenti del prodotto. In caso di reazioni avverse sospendere l’utilizzo del prodotto e contattare il medico o il naturopata di fiducia. Non è un sostitutivo dei farmaci. Per l’assunzione è preferibile il consiglio di un medico. Non utilizzare dopo la data di scadenza del prodotto indicata nella confezione.
Il prodotto teme la luce intensa, l’alta temperatura ed i campi magnetici intensi. Deve, pertanto, essere mantenuto nel suo contenitore opaco, a temperatura ambiente e lontano dai campi magnetici intensi. Il dispositivo non è pericoloso per la salute e l’ambiente. Potrebbero insorgere allergie al metallo, anche se fino ad ora mai rilevate. Smaltire, secondo le regole, i contenitori, dopo il loro uso. Non miscelare il prodotto con altre sostanze.
Conservazione
Conservare a temperatura compresa tra 5°C e 40°C, in luogo fresco e asciutto, al riparo da fonti di luce, onde (es.: forno a microonde) e calore.
Validità a confezione integra: 60 mesi.
Periodo di validità dopo la prima apertura: 6 mesi.
Formato
Disponibili flaconi da 250, 500 e 1.000 ml con tappo.
Pulsossimetro a dito pediatrico
Dispositivo Medico CE Classe IIA.
Dispositivo per la misurazione non invasiva della saturazione di ossigeno nel sangue e del battito cardiaco.
Semplice e conveniente, piccolo, leggero (45 g con batterie) facile da trasportare. Un segnale appare sul display per indicare quando la potenza delle batterie non è sufficiente a garantire un corretto funzionamento. Spegnimento automatico dopo 8 secondi senza segnale. È sufficiente l'inserimento di un dito nell'ossimetro per avere dopo pochi secondi i valori di ossimetria e pulsazioni/minuto. Due batterie tipo AAA garantiscono misurazioni per circa 24 ore. Incluso nella confezione un comodo laccio. Display a cristalli liquidi, ruotante per una corretta visione da ogni lato. Ad ogni singola pressione del tasto di accensione corrisponde una posizione del display. Tenendolo premuto si regola l'intensità della luminosità del display. Uso pediatrico.
SpO2
Campo di misurazione 70%-100%
Risoluzione 1%
Accuratezza ±2% (70%–100%)
N.D. (0-70%)
Pulsazioni
Campo di misurazione 30 bpm–250 bpm
Risoluzione 1 bpm
Precisione ±2 bpm (30 bpm-99 bpm)
±2% (100 bpm–250 bpm)
Formato
1 pezzo.
Dimensioni: 49x28x28 mm.
Cod. LTD809
Ossimetro pulsossimetro con display da 1,5 pollici, tra i maggiori display su dispositivi simili, ampio font dei caratteri. Orientamento del display User-friendly orizzontale, può ruotare di 180°. Ottima qualità costruttiva, design ergonomico: visualizzazione del display ottimizzata senza ostacoli dell'involucro. La finestra di visualizzazione è perfettamente trasparente ed ha un ampio angolo di visione. Misura e visualizza il parametri PI. Con tre livelli di luminosità regolabili. Permette di regolare ed impostare luminosità, allarmi ed avvisi sonori.
Caratteritiche tecniche
-Modello No: Oximeter YM101.
-Dimensioni: 57 mm x 31 mm x 30 mm.
-Peso: approssimativamente 3 g (escluse 2 AAA batterie ).
-Display: LED.
-Dimensione display: 33 mm x 20 mm.
-Tempo di risposta: 15 secondi.
-Campo di misura SpO2: 0-100%.
-Diplay range SpO2: 0-99%.
-Risoluzione SpO2: 1%.
-Accuratezza SpO2: 70-100% ±2%; 0-69% non specificato.
-Campo di misura PR: 25-250 bpm.
-Risoluzione PR: 1 bpm.
-Accuratezza PR: ±3 bpm.
-PI: bassa perfusione fino a 0,075%.
-Alimentazione: batteria LR03 x 2; corrente operativa 25-50 mA.
-Spegnimento automatico: 11 secondi.
-Temperatura operazionale: 5-40°C.
-Temperatura di immagazzinaggio: -10-40°C.
-Umidità: -10-80% in magazzino.
Formato
1 pezzo.
Cod. YM101
Strumento utile per chi indossa occhiali da vista o da sole; consente infatti di evitare la pressione degli elastici sulle orecchie e favorisce una migliore adesione della mascherina a qualsiasi fisionomia del volto e della testa ed un suo più agevole posizionamento e utilizzo.
-Evita la pressione dei lacci sulle orecchie;
-Favorisce un più agevole posizionamento e utilizzo della mascherina a qualsiasi fisionomia del volto e della testa.
-Realizzato in materiale atossico.
-Patent pending.
-Colore nero.
Formato
Confezione da 6 pezzi.
Cod. THD800241
Pulsoximetro per la misurazione della saturazione di ossigeno e della frequenza cardiaca dal dito del paziente.
Adatto all’uso domestico e professionale, in famiglia, in ospedale, nei bar con ossigeno, nelle comunità mediche, in medicina dello sport. Può essere utilizzato sia prima che dopo l’attività fisica, mentre non è raccomandato durante.
- SpO2 mostrata sullo schermo
- visualizzazione frequenza del polso, grafico a barre
- indicatore di bassa tensione
- spegnimento automatico: l’unità si spegne automaticamente entro 5 secondi se il dito non è posizionato nella sonda
Manuale multilingue (GB, FR, IT, ES, PT, GR).
Caratteristiche tecniche
Tipologia schemo: LED
Campo di misurazione SpO2: 0 - 100%, (risoluzione 1%)
Precisione: 70 - 100%: ± 2%, al di sotto di 70% non specificato
Campo di misurazione PR: 30 - 250 bpm, (risoluzione 1 bpm)
Precisione: ± 2 bpm o ± 2% (selezionare il maggiore)
Prestazioni di misurazione in deboli condizioni di riempimento: SpO2 e la frequenza cardiaca vengono mostrate correttamente quando la ratio polso-riempimento è 0,4%.
L’errore SpO2 è ± 4%, l’errore frequenza cardiaca è ±2 bpm o ±2% (selezionare il maggiore)
Consumo energetico: minore di 25 mA
Tensione: DC 2,6 V - 3,6 V
Funzionamento batterie: due batterie possono funzionare continuamente per 24 ore
Sicurezza: batteria interna, tipo BF
Dimensioni - peso: 60x30,5xh 32,5 mm - 50 g
Pulsossimetro da dito che misura la quantità di emoglobina ossigenata nel sangue e la frequenza cardiaca. Applicato al dito, lo strumento valuta la saturazione di ossigeno dell'emoglobina presente nel sangue arterioso periferico (definita con la sigla "SpO2") e, contemporaneamente, consente di misurare anche la frequenza cardiaca del paziente. Uno strumento semplice da utilizzare, impiegabile con facilità anche in ambito casalingo e non solo in ambito medico ed ospedaliero. La misurazione della saturazione di ossigeno con il pulsossimetro è una metodica non invasiva e quindi completamente indolore, consentendo l'utilizzato dello strumento su qualsiasi tipo di paziente, inclusi bambini e anziani.
Caratteristiche tecniche
-Indicazione carica della batteria.
-Simbolo della frequenza del polso.
-Valore della pulsazione.
-Simbolo della saturazione dell'ossigeno.
-Valore della saturazione dell'ossigeno.
-Visualizzazione grafica della frequenza del polso.
-Allarme sonoro di segnalazione.
-Spegnimento automatico.
-Display: HD LED Screen.
-Parametri: pulse rate, SpO2.
-Accuratezza: SpO2 70%-100%, ±2%; pulse rate 25-250 bpm, ±2 bpm.
-Range di applicazione: adulti, adolescenti.
-Batteria: 2 x AAA.
-Dimensioni: 62,0 x 37,0 x 32,0 mm.
-Peso netto: 50 g (incluse batterie).
Formato
Confezione contenente:
-1 pulsossimetro;
-1 custodia;
-1 laccio per trasporto;
-1 manuale IT-ES-EN-FR-DE;
-2 batterie AAA.
Cod. DIVDI003
PULSEOXIMETER JPD-500E
Pulsossimetro che misura con precisione in pochi secondi SpO2 e PR.
-Display SpO2 e PR, display grafico a barre PR
-Funzione di avviso sonoro
-Indicatore di batteria scarica
-Auto spegnimento.
Caratteristiche tecniche
| Tipo display | LED |
| SpO2 | Range misurazione: 35-100% Risoluzione: 1% Accuratezza: ±2 bpm Intensità pulsazione: barra indicatrice |
| Batteria | 2 pile alcaline AAA |
| Requisiti ambientali | Temperatura di operazione: 5-40°C Temperatura di stoccaggio: -10-50°C Umidità: 15-80%/10-93% |
Avvertenze
Questo dispositivo è per uso sportivo o aereo, non per uso medico.
Formato
Confezione da 1 pulsossimetro.
Cod. 5555051
OXY WATCH MD300C19
Descrizione
L'ossigeno si lega all'emoglobina nei globuli rossi quando si muove attraverso i polmoni. È trasportato in tutto il corpo come sangue arterioso. Un pulsossimetro utilizza due frequenze di luce (rossa e infrarossa) per determinare la percentuale (%) di emoglobina nel sangue che è saturo di ossigeno. La percentuale si chiama saturazione di ossigeno nel sangue o SpO2. Un pulsossimetro misura e visualizza anche la frequenza cardiaca nel mentre misura il livello SpO2.
Schema di funzionamento:
1) Emettitore di luce rossa e infra-rossa
2) Recettore di luce rossa e infra-rossa.
L'utilizzo del prodotto è semplice e comodo. Il prodotto è di dimensioni contenute, leggero e di agevole trasporto. Display LED/LCD ad elevata luminosità per la rappresentazione di SpO2, PR, e barra delle pulsazioni. Basso consumo; indicatore di batteria scarica. Spegnimento automatico; 2 batterie alkaline ministilo. Quando non viene rilevato il segnale o questo è troppo basso, il pulsossimetro si spegne automaticamente in 8 secondi.
l pulsossimetro di tipo "fingertip" è un dispositivo portatile e non invasivo concepito per la valutazione episodica della saturazione dell'ossigeno nella emoglobina arteriosa e del numero delle pulsazioni in pazienti adulti e pediatrici, in ambito ospedaliero. Non è concepito per il monitoraggio continuo dei parametri suddetti.
Caratteristiche tecniche
-Tipo di visualizzazione: LED/LCD
-SpO2:
· Intervallo di misura: 70%∼99%
· Precisione: 70%∼99%: ±2%; 0%∼69% nessuna definizione
· Risoluzione: 1%.
-Frequenza cardiaca:
· Intervallo di misura: 30∼235 bpm
· Precisione: 30-99 bpm, ±2 bpm; 100∼235 bpm, ±2%
· Risoluzione: 1 bpm.
-Specifiche della Sonda LED:
· RED (Lunghezza d'onda: 660±2 nm; potenza del radiante: 1,8 mW)
· IR (Lunghezza d'onda: 940±10 nm; potenza del radiante: 2,0 mW).
-Alimentazione: due batterie alcaline tipo AAA Size; consumo energetico: inferiore ai 25 mA; durata delle batterie: fino a 30 ore di funzionamento in modo continuo.
-Requisiti ambientali:
· Temperatura di esercizio: 5∼40°C
· Temperatura di conservazione: -20∼55°C
· Umidita relativa: ≤80%in funzione, senza condensa; ≤93% in deposito, senza condensa
· Pressione atmosferica: 86 kPa∼106 kPa.
-Tempo di risposta dell'apparecchiatura: il tempo di risposta della media più bassa è 12,4 s.
Modalità d'uso
1) Inserire due batterie AAA nel vano batterie come indicato al paragrafo "Inserimento delle batterie".
2) Inserire il dito nel pulsossimetro come da immagine qui sotto.
3) Premere una volta il pulsante di accensione sul lato frontale.
4) Quando l'ossimetro è in funzione, evitare di muovere il dito e cercare di rimanere fermi.
5) Eseguire la lettura dei valori sul display secondo la modalità desiderata.
Si raccomanda di utilizzare alcool medico per pulire la gomma di contatto all'interno dell'ossimetro prima e dopo ogni utilizzo. Quando il dito è collegato all'ossimetro la superficie dell'unghia deve essere verso l'alto come da figura la forza delle pulsazioni.
Inserimento delle batterie:
1) Fare scorrere orizzontalmente lo sportello delle batterie in direzione della freccia, come indicato.
2) Inserire due batterie AAA Size rispettando la corretta polarità all’interno del vano batteria.
3) Chiudere lo sportello del vano batteria.
Rispettare la polarità delle batterie al fine di evitare danni al dispositivo. Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare per lungo tempo.
Cordino di installazione:
1) Infilare l'estremità del cordino attraverso il foro di aggancio.
2) Mettere la punta spesso del filo fino alla fine prima di tirarla ermeticamente.
Attenzione: tenere l'ossimetro lontano dai bambini. Piccoli pezzi come coperchio per batterie, batterie e cordino possono portare a soffocamento. Non appendere il cordino dal cavo elettrico del dispositivo.
Manutenzione:
1) Sostituire le batterie nel caso il display visualizzi l'icona di batteria scarica.
2) Pulire la superficie interna dell'ossimetro prima di ogni utilizzo.
3) Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare MD300C19 per lungo tempo.
Pulire la punta del dito del pulsossimetro: usare alcol medicale per pulire il silicone toccando l'interno dell'ossimetro con un panno morbido inumidito con 70% di alcol isopropilico. Inoltre pulire il dito che verrà testato con alcol prima e dopo ogni test. Non versare o spruzzare liquidi sull'ossimetro e non permettere a nessun liquido di entrare in qualsiasi apertura del dispositivo. Assicurarsi che l'ossimetro sia perfettamente asciutto prima di riutilizzarlo. Un test pratico non può essere usato per accertare l'accuratezza del monitor del pulsossimetro o sensore. Test clinici sono usati per stabilire l'accuratezza SpO2. Il valore di saturazione di emoglobina arteriale misurata (SpO2) dei sensori è comparato al valore di ossigeno dell'emoglobina arteriale (SaO2) determinato da campioni di sangue presso un laboratorio Co-ossimetro. La precisione dei sensori in confronto con i campioni del CO- ossimetro è misurata nell'intervallo di SpO2 del 70-100%. Il dato di accuratezza è calcolato usando la radice media dei quadrati (valore Arms) per tutti I soggetti, per ISO 9919:2005, apparecchi elettromedicali-norme particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei pulsossimetri per uso medico. Il pulsossimetro non richiede calibrazione di routine o manutenzione a parte la sola sostituzione delle batterie.
Avvertenze
Precauzioni per l'uso: non utilizzare il pulsossimetro in un ambiente adibito a risonanza magnetica o tomografia assiale. Non utilizzare il pulsossimetro in situazioni in cui gli allarmi sono obbligatori. Il dispositivo non è dotato di allarme. Pericolo di esplosione: non utilizzare il pulsossimetro in un'atmosfera esplosiva. L'uso del pulsossimetro è indicato solamente come ausilio nella valutazione del paziente. Il dispositivo deve essere usato unitamente ad altri metodi per la valutazione di segni e sintomi clinici. Controllare frequentemente la zona di applicazione del pulsossimetro per determinare il posizionamento del sensore e la corretta circolazione e sensibilità della pelle del paziente. Ciò può causare letture imprecise o bolle la pelle. Prima dell'uso, leggere attentamente il manuale. Il pulsossimetro non ha allarmi SpO2, non è per il monitoraggio continuo, come indicato dal simbolo. Un utilizzo prolungato o lo stato del paziente possono richiedere di cambiare regolarmente la sede di applicazione del sensore. Variare la sede di applicazione del sensore e verificare l'integrità della cute, lo stato circolatorio e il corretto orientamento almeno ogni 30 minuti. Misurazioni non accurate potrebbero essere causate da autoclavaggio, sterilizzazione con ossido di etilene, dall'immersione del dispositivo in liquidi, da livelli significativi di emoglobine disfunzionali (come carboxi- emoglobina o metaemoglobina), da coloranti intravascolari come il verde indocianina o blu di metilene. Le misurazioni di SpO2 potrebbero essere negativamente influenzate in presenza di elevata luce ambientale (evitare l'esposizione diretta del sensore alla luce solare), da eccessivi movimenti del paziente, da pulsazioni delle vene, dal collocamento dell'ossimetro su un dito e contemporanea presenza di un bracciale pressorio sul braccio, dalla presenza di catetere arterioso o una linea intravascolare, in pazienti con ipotensione, grave vasocostrizione, con gravi anemie o ipotermia, in presenza di arresto cardiaco o in stato di shock. La presenza di smalto per unghie o unghie finte può causare letture imprecise. Questa apparecchiatura non è concepita per l'impiego durante il trasporto del paziente al di fuori dell'ambiente ospedaliero. Quest'apparecchiatura non dovrebbe venire utilizzata o posizionata nelle vicinanze di altre apparecchiature. Non smontare, riparare o modificare l'apparecchiatura senza autorizzazione. I materiali che entrano a contatto con la pelle del paziente, contengono silicone medicale e plastica ABS ed hanno superato tutti i test previsti dalla norma ISO10993-5 per la citotossicità in vitro e la norma ISO10993-10 per l'irritazione e la sensibilizzazione cutanea. Seguire le ordinanze locali e le istruzioni per il riciclaggio in materia di smaltimento o il riciclaggio dei dispositivi e dei componenti del dispositivo, comprese le batterie.
Misure imprecise possono essere causate da:
-Livelli significativi di emoglobine disfunzionali (come carboxi-emoglobina o metaemoglobina)
-Coloranti intravascolari come il verde indocianina o blu di metilene
-Luce ambientale alta. Coprire l'area del sensore se necessario
-Eccessivo movimento da parte del paziente
-Interferenze elettrochirugiche ad alta frequenza e defibrillatori
-Pulsazioni venose
-Collocamento di un sensore su di una estremità con un bracciale pressorio, catetere arteriale o linea intravascolare
-Il paziente ha ipotensione, gravi vasocostrizioni, grave anemia o ipotermia
-Il paziente è in arresto cardiaco o stato di shock
-Smalto per unghie o unghie finte
-Pulsazione debole (bassa perfusione)
-Emoglobina bassa.
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo con temperatura ambiente tra -20°C~+55°C umidità relativa inferiore al 93%. Si raccomanda di conservare il dispositivo in luogo asciutto. Un ambiente umido potrebbe danneggiare il prodotto. Prodotto soggetto a Direttiva RAEE.
Formato
Confezione contenente:
-pulsossimetro
-cordino da polso
-due batterie AAA
-manuale utente.
Cod. MD300C19
Schermo facciale che copre occhi, naso e bocca. Indossato conferisce protezione meccanica a tutto il viso. È una barriera impermeabile in PVC che impedisce il contatto con sostanze liquide aerodisperse e/o droplet che possono essere sviluppate da spruzzi o schizzi di fluidi ad esempio in seguito a starnuti, colpi di tosse e altro.
Caratteristiche: leggera, confortevole, antistatica, priva di lattice e fibra di vetro. Confezione in busta singola non sterile, dotata di carta isolante. Compatibile con l'uso di occhiali, essendo otticamente trasparente.
Dimensioni: misura unica regolabile.
Colore: trasparente e bianco.
Modalità d'uso
Aprire la confezione e indossare la visiera che, grazie alla sua forma anatomica e alla fascia regolabile, si adatta al viso. Fissarla dietro la testa e usare i regolatori alle estremità.
Manutenzione: la visiera può essere facilmente pulita con acqua o disinfettante.
Componenti
PVC.
Avvertenze
Non utilizzare in caso di evidenti difetti quali materiale danneggiato, bucato o tagliato. Non è adatto ai bambini. Non è un dispositivo medico, non conferisce protezione totale e non sostituisce i DPI.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, senza esporre a umidità o calore diretto.
Formato
Peso netto: 35 g.
SCUDO FACCIALE
Scudo facciale pluriuso: protezione del viso, occhi e bocca.
Leggero, confortevole, antistatico. Compatibile con l'uso di occhiali, essendo otticamente trasparente.
Fascia elastica ampia per una migliore vestibilità.
Scudo in PVC, materiale plastico, privo di lattice.
Non sterile.
Formato
Box da 2 unità cadauno imbustate singolarmente in foglio protettivo antigraffio.
Larghezza: 32 cm circa.
Altezza: 23 cm circa.
Peso: 27 g circa.